The kids were really exhausted (Camp ends on Saturday) but the reacted really well to my lesson. They had a wonderful sense of humor and were hundreds of times more creative than the younger class. I'm still blown away that the difference was only 1-2 years!
A little funny story. I was going over vocabulary. One of the words was "Host." I asked if they knew what that was. The students said, "Yes, Teacher! Bye-rus!" It took a second, but I realized they were trying to say "virus" and were referring to a recent Korean horror movie. Oh children.
That night I had my second (and last) cooking class. We made Dong rae pa jun (동래파전) - green onion, scallion and seafood "pancake" - and Dak Gal Bi (닭갈비) - spicy stir-fried chicken.
My partner and I made the pancake without seafood, but I did try our neighbors pancake with some squid (I like squid, but nothing else sea-foody). I prefer the seafood-free option. The spicy chicken mix had cabbage, potatoes and Korean rice cakes (REALLY hard to describe. They are the thick noodle-looking thing in the pot. It's kind of like eating bread before it is cooked [i.e. while it is still rising]. Maybe Youngmee could offer a better description.) So I ate those things while my partners ate the chicken. :) Boy, it was SPICY! You didn't notice it at first, but it caught up with you after a while!
I'm a good cutter
It's official. I broke down on Tuesday and bought peanut butter, bread and green apples. I noticed that I just wasn't recovering after runs and was feeling pretty tired a lot. Going from a cheese-intensive diet to a dairy-free world was a really big shock.
The only peanut butter at the store. I think it's charming.
Okay, finally, we get to talk about Konglish! Konglish = English + Korean. You see a lot of it when something doesn't translate well. Youngmee touched a little on this from my last blog. I am definitely seeing a lot of Konglish. It's always pretty amusing. The most shocking was a shirt that said, "Cock Thrasher - 1981." Not sure what they were trying to translate there...
I bought a Konglish shirt - The Salvation-Army-looking logo is actually an oddly placed pocket.I will go into more specific examples as they come, but here are some common examples:
I am really busy tomorrow (Friday). I have to give a 4-5 minute speech (in Korean). Yikes! Wish me luck! Then I am off to a KEY club retreat (the Korean-English Club). The homework is as heavy as always. Good thing I'm done teaching. :) Alright, Fun Riders 1 Again signing off.
Okay, finally, we get to talk about Konglish! Konglish = English + Korean. You see a lot of it when something doesn't translate well. Youngmee touched a little on this from my last blog. I am definitely seeing a lot of Konglish. It's always pretty amusing. The most shocking was a shirt that said, "Cock Thrasher - 1981." Not sure what they were trying to translate there...
I bought a Konglish shirt - The Salvation-Army-looking logo is actually an oddly placed pocket.I will go into more specific examples as they come, but here are some common examples:
- There is no "F" in the Korean alphabet, so they substitute with "P" or sometimes "B." So, when you ask, "How are you?" you usually get, "I'm pine thanks!" Or they call my roommate "Jenniper"
- "L" and "R" are the same sound, so words like "lollipop" or "sorry" are usually pretty interesting.
I am really busy tomorrow (Friday). I have to give a 4-5 minute speech (in Korean). Yikes! Wish me luck! Then I am off to a KEY club retreat (the Korean-English Club). The homework is as heavy as always. Good thing I'm done teaching. :) Alright, Fun Riders 1 Again signing off.